ACGN譯名表

本表紀錄各動畫、漫畫、遊戲、輕小說在本wiki所使用的統一譯名。在一些需要統一登錄的地方,例如分類(tag)名稱,請依本表統一,以便檢索。

在本wiki上其他地方提及同一套作品,爲方便處理,亦建議依本表統一名稱。

以下列表依次以原名的阿拉伯數字、英文字母、日文假名五十音序及漢字筆劃數排列列出。要快速搜尋,可按使用瀏覽器的「搜尋」功能,在Windows裏執行的一般瀏覽器程式,都支援以「Ctrl+F」快捷鍵來開啟這功能。

若下列列表未列出你需要的統一譯名,請在頁面底部的討論區留言,說明要使用新名字的頁面,以及目前您暫定了的名稱,讓管理員跟進。

請注意統一譯名的具體寫法,例如日文「黒」字與中文「黑」字的分別。建議以「複製」功能,直接抄下統一名稱,並在要輸入的地方上貼上。

原則

本wiki基本上採用以下優先順序處理譯名,惟如有特殊情況可能會個別處理。

  1. 香港免費地面或免費有線電視臺動畫譯名。
  2. 香港其他免費官方媒介動畫譯名。
  3. 香港收費電視臺動畫譯名。
  4. 原著港版譯名。因輕小說沒有港版,香港漫畫店一般都直接引入臺版,如原著是輕小說則臺版可當港版論。某些媒體亦會出現港臺同版的情況,此情況下港臺同版當港版論。此兩特例下條亦適用。
  5. 如原著沒有港版譯名的話,則採用最先發行/播放的任何其他媒體港版譯名。
  6. 所有媒體均沒有港版譯名的話,則按以下排序:臺版原著譯名、臺版其他媒體譯名(以最先發行/播放者爲準)、坊間同好通行譯名、直接沿用日文名。

動畫、漫畫及輕小說

數字、英文字母開首

原名 統一譯名 備註
Hunter×Hunter 全職獵人
PSYCHO-PASS PSYCHO-PASS心靈判官
Re:ゼロから始める異世界生活 Re:從零開始的異世界生活 因技術限制,必須使用全形冒號。
To Heart To Heart青春萬歲
Yuri!!! on Ice Yuri!!! on Ice

日文假名開首

原名 統一譯名 備註
おとぎ銃士赤ずきん 俏皮劍俠小紅帽
カードキャプターさくら 百變小櫻Magic咭
カードキャプターさくら クリアカード編 百變小櫻Clear咭
ガンダムビルドファイターズ 高達創戰者
キルミーベイベー 愛殺寶貝
ケロロ軍曹 Keroro軍曹
こどものじかん 萌少女的戀愛時光
スクールランブル 惡搞校園
ソードアート・オンライン 刀劍神域
ツバサ・クロニクル 翼之奇幻旅程
のだめカンタービレ 交響情人夢
フルメタル・パニック! 驚爆危機
マクロス 超時空要塞
マクロスΔ 超時空要塞Delta
マクロスFrontier 超時空要塞Frontier
マギ 魔奇少年
ラブライブ!サンシャイン!! LoveLive!Sunshine!!
レ・ミゼラブル 少女コゼット 孤星淚

漢字開首

原名 統一譯名 備註
苺ましまろ 草莓棉花糖
桜蘭高校ホスト部 櫻蘭高校男公關部
機動戦士ガンダム00 機動戰士高達00
機動戦士ガンダムSEED 機動戰士高達SEED
機動戦士ガンダムSEED DESTINY 機動戰士高達SEED DESTINY
黒執事 黑執事 注意日文的「黒」字和中文的「黑」字寫法不同。
灼眼のシャナ 灼眼的夏娜
進撃の巨人 進擊的巨人
新世紀エヴァンゲリオン 新世紀福音戰士
涼宮ハルヒの憂鬱 涼宮春日的憂鬱
東京喰種トーキョーグール 東京喰種
鋼の錬金術師 鋼之鍊金術師 注意日文的「錬」字和中文的「鍊」字寫法不同。
美少女戦士セーラームーン 美少女戰士
魔法少女まどか☆マギカ 魔法少女小圓
問題児たちが異世界から来るそうですよ? 問題兒童都來自異世界

遊戲

原名 統一譯名 備註
AIR AIR
Final Fantasy Final Fantasy
pop'n music pop'n music
東方project 東方project
ロックマン 洛克人
您可在登入後發表意見。
w/acgn譯名表.txt · 上一次變更: 2018/01/08 23:59 +0800 由 leeyc0
回到頁頂
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0