這是本文件的舊版!


《惡之執事》

《惡之執事》,是調寄《悪ノ召使》的同人歌詞,由內木一郎塡寫。

聆聽歌曲

原曲

中文唱詠

簡介

內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2011年12月月底。

塡詞人先在「同人空港」論壇上發佈這作品。2012年6月,塡詞人以同人誌形式,出版同人詞集《全靈魂全心思》時,亦在詞集內收錄這詞作。

創作人

塡詞:內木一郎

原曲:《悪ノ召使》

作曲:悪ノP  編曲:悪ノP

(日文)詞:悪ノP  原唱:鏡音連(和唱:鏡音鈴)

歌詞

難忘難離彼此 一出世已你我相依
可惜看~到史詩 藏伏最痛這一字
全靈魂全心思 保守你這「惡」公主
甘心作「惡」執事 負上罪孽名字

當天溫馨的讚頌聲遠佈至每顆星
祝福鐘聲跨國越境廣邀擧世觀證
可悲可憎尊長作梗要你我相分
彷彿跌進百尺堅冰 無力抗晦暗宿命

但縱使天和地充斥砲煙
就算周遭人類亦擧戈相戰
願我始終維護着漂亮的你
成就你這純又美笑臉綻現

★難忘難離彼此 一出世已你我相依
 可哀這~對雙子 殘局看似已早知
 全靈魂全心思 保守你這「惡」公主
 甘心作「惡」執事 負上罪孽名字★

想起當天出使異邦看到那個鬢影
穿起一身的翠綠色婀娜走過街徑〔婀娜讀o2 no2〕
可寵可親花般面孔與那燕語鶯聲
驅使我猛跳小鹿 情願躍進愛裏溺泳

但縱使心湖浮蕩蒹葭秋~水〔蒹葭讀兼加〕
若貴公主期望着她消失去
用我忠心成就着你下的詔〔詔讀照〕
唯願快快流盡纏在兩眼裏的淚

難忘難離彼此 一出世已你我相依
可瘋這~對雙子 殘局看似已早知
虔誠抬來糕點:「今天會吃布里歐修」
公主你笑窩現 在笑面綻現童稚

千苦交煎的國度中忿詛怨咒沸鼎〔詛讀佐,沸讀廢〕
知否家邦的國祚於這刻將快凋罄〔祚讀做〕
可傷可慘蒼生揭竿百姓到處起兵
倘說報應不爽 求讓我對抗這天命

「讓我將一身衣着全部給公主獻出
 願貴公主穿起再地道中走出去
 願你收起惶~惑吧你我是一對
 誰又會作無謂疑忌哪會去猜慮?」

離辭逃亡小子 此刻我變作了公主
可哀這~對雙子 殘局看似已早知
難忘難離彼此 假使你乃「惡」公主
可知我~也一樣 是血脈亦共承嗣〔嗣讀字〕

史詩中所記述的某個國家中
蒼生幾多苦痛盡因厚斂與苛政
可恥可羞掌管國家那個惡國君
嗟呼乃我那姊姊 顰或笑似雪般淨〔嗟呼讀遮枯〕

但縱使天和地充斥砲煙
(鈴:在這刻斬刑~台熟悉的臉孔)
就算周遭人類亦擧戈相戰
(鈴:傲聽鐘聲迴蕩着終~焉之訊)
願我始終維護着漂亮的你
(鈴:眸裏給子民盡力吐~露不屑)
成就你這純又美笑臉綻現
(鈴:還特意說我平時習慣那話白)

[重唱 ★]

難忘難離彼此 假使再世也相依
可跟你 再歡聚 再 玩樂未言累

說明:

「負上罪孽名字」這句的捉音,以「二四二二〇二」爲準;而「在笑面綻現童稚」、「是血脈亦共承嗣」這兩句,則是「二四二二二〇二」。若大家聽到前者爲「四二二二〇二」,後者爲「四二二二二〇二」,則可分別改作「背負罪孽名字」、「笑面內綻現童稚」和「血脈亦是共承嗣」。

請注意「蒹葭秋水」每個字對應的「豆豉」位置。因爲這裏本來有五粒音的,用「〇二四三譜」來捉音的話,會是「三三三四三」。現在我用拖音來處理「四」音級的位置,即是把「秋」字拖長,唱作「蒹葭秋~水」。要是弄錯了位置,把「蒹」字拖長,想唱作「蒹~葭秋水」的話,「秋」字就會落在「四」音級的位置,變成「蒹~葭臭水」,大煞風景矣!

您可在登入後發表意見。
惡之執事.1486138381.txt.gz · 上一次變更: 2017/02/04 00:13 +0800 由 leeyc0
回到頁頂
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0